Traducir una tienda online es buena opción

Traducir una tienda online es buena opción

Una de las preguntas más frecuentes entre el diseño web es ¿En qué idioma se tener una tienda online? Esto para los negocios que tienen esa peculiaridad, los proyectos de traducir E-commerce, son algo complicado de realizar, pero se convierte muy divertido y es parte de nuestro mundo digital para los que nos dedicamos a esto. Hoy conoce si traducir una tienda online es buena opción.

La decisión de cuál será el idioma o idiomas en el que tu sitio web esté, es tal vez algo que no debes tomar a la ligera puesto que es un punto esencial y merece darle la importancia correspondiente para elegir lo mejor para el sitio y tu marca.

Traducir E-commerce

Perfil de tu cliente

Nosotros que llevamos tiempo en este mundo, podemos asegurarte que la mayoría de las empresas que decide traducir su página web sin haber analizado de manera profunda el tipo de segmento al que quiere llegar, terminan fracasando.

El primer consejo que te damos antes de plantearte la traducción de tu tienda online, es que visualices el perfil tipo de los clientes a los que vas a dirigir los contenidos digitales: nacionalidad, lengua materna, dialectos de la región donde viven, moda, gastronomía, intereses, costumbres de compra, hábitos de compra online, etc.

Para iniciar, el consejo que podemos darte antes de planear la traducción de su tienda web, es tengas la idea aterrizada del perfil de tu segmento, y a quienes irá dirigido todo el contenido, considera: nacionalidad, lengua, dialectos de la región, moda, gastronomía, intereses, costumbres de compra, hábitos de compra online, etc. Para poder realizar el trabajo de forma perfecta.

Cubrir más campo, no garantiza nada

En el sentido de traducir una E-commerce, otro consejo que sencillo y simple, si estás iniciando con tu tienda online es, elegir uno o dos países diferentes al tuyo y traduce la web a dos idiomas diferentes. Podrás pensar que no es la mejor idea, pero te lo decimos por experiencia. Si traduces tu tienda a todos los idiomas posibles solo será más difícil, pues tiene que:

  • Invertir más: El dinero da calidad, esto incluye tanto los textos visibles como los que no ven tus clientes, pero que son vitales en el posicionamiento SEO.
  • Invertir en profesionales: Tendrás que considerar contratar profesionales de marketing online que promocionen la tienda online en los países donde piensas vender. A eso añádele el costo de tiempo para mantener reuniones, leer informes, analizar problemas y buscar soluciones.
  • Invertir en redactores: Va a ser necesario contratar personas de calidad para que redactar toda la información y fichas de tus productos o enviar traducir cada una de ellas a una agencia con experiencia en traducción web comercial.

La pregunta importante: ¿en qué idiomas debo elegir para mi tienda online? 

Esta pregunta se torna muy importante, pues entre los idiomas existentes, elegir el adecuado es clave para el éxito de tu tienda online y de tu marca. Pero un idioma que tiene que estar, si o si, es el inglés, siendo una lengua comercial.

Ahora, el chino mandarín es el idioma más hablado, si tu presupuesto es tanto limitado, la mejor opción será que no lo elijas. No tiene que ver con lo complejo del idioma, sino poder alcanzar una población con diferentes raíces culturales, el consumo, entre otros factores de arraigo. Y necesitarás contratar a alguien que realice una investigación de esos puntos.

Si el presupuesto que tienes es limitado o poco el tiempo que tienes para hacer tu proyecto, no tomas riesgos, y elige un idioma europeo cercano al tuyo, por ejemplo, italiano, francés, portugués o alemán.

Así, con el paso del tiempo sabrás si traducir una tienda online es buena opción o no.

Si te gustó el artículo compártelo. ¡Gracias!

it_ITItaliano